如 - như
一如 nhất như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Như một, không pha trộn. Thuần nhất.

▸ Từng từ:
九如 cửu như

Từ điển trích dẫn

1. Chín điều giống như, bầy tôi chúc vua. ◇ Thi Kinh : "Thiên bảo định nhĩ, dĩ mạc bất hưng, như sơn như phụ, như cương như lăng, như xuyên chi phương chí, dĩ mạc bất tăng, như nguyệt chi hằng, như nhật chi thăng, như nam sơn chi thọ, bất khiên bất băng, như tùng bách chi mậu, vô bất nhĩ hoặc thừa" , , , , , , , , , , , (Tiểu Nhã ) Trời giúp người (vua), chẳng gì không hưng thịnh, 1) như núi 2) như gò, 3) như sườn non 4) như đống to, 5) như sông vừa khắp, để cho chẳng đâu không tăng thêm, 6) như trăng mãi còn, 7) như mặt trời lên, 8) như Nam Sơn bền lâu, không mẻ không lở, 9) như cây tùng cây bách tươi tốt, chẳng lúc nào không nối tiếp.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Chín điều giống như, tức lời chúc tốt lành.

▸ Từng từ:
例如 lệ như

lệ như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

ví dụ như, thí như

▸ Từng từ:
假如 giá như

giá như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

giá như, ví dụ như

giả như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

giá như, ví dụ như

Từ điển trích dẫn

1. Như là, như quả. ◇ Dụ thế minh ngôn : "Tiền vi nhân, hậu vi quả; tác giả vi nhân, thụ giả vi quả. Giả như chủng qua đắc qua, chủng đậu đắc đậu, chủng thị nhân, đắc thị quả" , ; , . , , , (Quyển nhị cửu, Nguyệt Minh hòa thượng độ Liễu Thúy ).
2. Mặc dù, dù cho. § Cũng như "túng sử" 使. ◇ Đổng tây sương 西: "Tâm thượng hữu như đao thứ, giả như hoạt đắc hựu hà vi, uổng nhạ vạn nhân xi" , , (Quyển bát).
3. Ví như, thí như.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Ví mà. Nếu như.

▸ Từng từ:
如今 như kim

như kim

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

ngày nay, thời nay, bây giờ

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Hiện nay. Ngày nay.

▸ Từng từ:
如何 như hà

như hà

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

thế nào, cái nào, cách nào

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Làm sao. Tại sao. Thơ Lí‎ Thường Kiệt có câu: » Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm « ( vậy thì làm sao quân giặc lại kéo đến xâm phạm ).

▸ Từng từ:
如來 như lai

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Hiện của Phật ( Tathagata ). Hát nói của Nguyễn Công Trứ có câu: » Nên mơ màng một bước một khơi, khiến cho phiền muộn Như Lai « — Kinh Kim Cương giải thích: Không từ đâu lại và cũng không đi đâu ( vô sở tùng lai, diệc vô sở khứ cố danh Như Lai ). Theo sách Đại Viên tập: Vốn biết gọi là Lai. » Nàng vâng thụ giáo Như Lai « ( Phan Trần ).

▸ Từng từ:
如同 như đồng

như đồng

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

giống như, như là

▸ Từng từ:
如果 như quả

như quả

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

nếu như, trong trường hợp

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Nếu thật là vậy.

▸ Từng từ:
如此 như thử

như thử

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

vì thế, do vậy, vì vậy

▸ Từng từ:
如画 như họa

như họa

giản thể

Từ điển phổ thông

đẹp như tranh vẽ

▸ Từng từ:
如畫 như họa

như họa

phồn thể

Từ điển phổ thông

đẹp như tranh vẽ

▸ Từng từ:
如願 như nguyện

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Đúng với lòng mong ước.

▸ Từng từ:
正如 chính như

chính như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

giống với, đúng với, giống như

▸ Từng từ:
比如 tỷ như

tỷ như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

tỷ như, ví dụ như, như là

▸ Từng từ:
焚如 phần như

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tai nạn cháy nhà.

▸ Từng từ:
真如 chân như

Từ điển trích dẫn

1. Thuật ngữ Phật giáo: Dịch nghĩa tiếng Phạn "Tathatā" hoặc "Bhūtatathatā". Chỉ thật thể, thật tính tồn tại vĩnh hằng. Tức là bổn thể của vạn hữu trong vũ trụ. Đồng nghĩa với thật tướng, pháp giới, v.v.

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tiếng nhà Phật chỉ cái đạo thật đời đời không đổi.

▸ Từng từ:
自如 tự như

tự như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

như ý, thành thạo

▸ Từng từ:
譬如 thí như

thí như

phồn & giản thể

Từ điển phổ thông

ví dụ

▸ Từng từ:
如夫人 như phu nhân

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Vợ thứ ( vì cũng là vợ, giống với vợ chính thức ).

▸ Từng từ:
溫如侯 ôn như hầu

Từ điển Nguyễn Quốc Hùng

Tước hiệu của Nguyễn Gia Thiều, tác giả Cung oán ngâm khúc. Xem tiểu truyện ông ở vần Thiều.

▸ Từng từ:
一見如故 nhất kiến như cố

Từ điển trích dẫn

1. Mới gặp mà thấy như bạn cũ. § Cũng nói "nhất kiến như cựu" . ◇ Nho lâm ngoại sử : "Lưỡng vị đô bất tất khiêm, bỉ thử cửu ngưỡng, kim nhật nhất kiến như cố" , , (Đệ nhị bát hồi).

▸ Từng từ:
如火如荼 như hỏa như đồ

Từ điển trích dẫn

1. Hừng hực, bừng bừng (khí thế). ◇ Lỗ Tấn : "Tĩnh mục tứ cố, duy kiến như hỏa như đồ chi địch quân tiên phong đội, hiệp tam bội chi thế, triều minh điện xế dĩ trận ư Tư Ba Đạt quân hậu" , , , (Tập ngoại tập , Tư Ba Đạt chi hồn ).
2. ☆ Tương tự: "phong khởi vân dũng" , "hung dũng bành bái" .

▸ Từng từ:
易如反掌 dị như phản chưởng

Từ điển phổ thông

dễ như trở bàn tay

▸ Từng từ:
賓至如歸 tân chí như quy

Từ điển trích dẫn

1. Khách đến thấy như về chính nhà mình. § Ý nói được tiếp đãi thân thiết chu đáo, người khách có cảm giác như ở nhà mình. ◇ Đông Chu liệt quốc chí : "Tứ phương chi khách, nhất nhập Lỗ cảnh, giai hữu thường cung, bất chí khuyết phạp, tân chí như quy" , , , , (Đệ thất bát hồi). § Cũng viết là: "tân nhập như quy" , "tân lai như quy" .

▸ Từng từ:
骨瘦如柴 cốt sấu như sài

Từ điển trích dẫn

1. Gầy gò như que củi. § Hình dung gầy mòn hết sức. ◇ Tỉnh thế nhân duyên truyện : "Ai hủy đích nhân, hựu kiêm liễu lao khổ, khán khán cốt sấu như sài, ẩm thực giảm thiểu, khái thấu thổ đàm, tiệm tiệm bất khởi" , , , , , (Đệ cửu thập hồi).

▸ Từng từ:
救人如救火 cứu nhân như cứu hỏa

Từ điển trích dẫn

1. Cứu người như chữa cháy, không được chần chờ chậm chạp. ◇ Tiết Nhân Quý chinh Liêu sự lược : "Nhân Quý đạo: "Cứu nhân như cứu hỏa." Tiền phùng Liêu binh, Nhân Quý hoành kích nhập trận, tả hữu xung đột" :『.』, , .

▸ Từng từ:
百聞不如一見 bách văn bất như nhất kiến

Từ điển trích dẫn

1. Trăm lần nghe nói tới không bằng một lần thấy tận mắt. ◇ Nhị thập niên mục đổ chi quái hiện trạng : "Ngã dã cửu văn huyền diệu quan thị cá danh thắng, lạc đắc khứ cuống nhất cuống. Thùy tri đáo đắc quan tiền, đại thất sở vọng, chân thị bách văn bất như nhất kiến" , . , , (Đệ tam thập lục hồi).

▸ Từng từ: